
පළමු හමුවීම
ජපන් භාෂාව ආචාරශීලි වදන් විශාල ප්රමාණයක් අඩංගු සුන්දර භාෂාවකි. විවිධ අවස්ථාවලදී භාවිතා කිරීම සඳහා විශේෂිත වූ වචන රාශියක් ඇති අතර.ජපන් භාෂාව ඉගෙන ගන්නා ළමුන් එම වචන නිවැරදිව අවස්ථානුකූලව හැසිරවීමට හුරැවිය යුතුය. සංස්කෘතිකමය සහ භාෂාමය විවිධත්වය මත සමහර වචන සඳහා පැහැදිලි අර්ථකතන සිංහල භාෂාවෙන් ලබාදීමට නොහැකි අතර ඒවා භාවිතාවෙන් හුරුවීමට සිදු වේ.
පළමු වරට කෙනකෙු මුණ ගැසුන විට එම තැනැත්තා හඳුනාගැනීම සඳහා “හජිමෙමෂිතෙ“ “යොරොෂිකු ඹනෙගයිෂිමසු“ යනුවෙන් ප්රකාශ කරනු ලැබේ.එහි තේරැම ඔබව හඳුනාගැනීම සතුටක් යන්න වේ. එවිට අනෙක් තැනැත්තා “හජිමෙමෂිතෙ“ යන වචනය සමඟ “කොචිරකොසො යොරොෂිකු ඹනෙගයිෂිමසු “යනුවෙන් ප්රතිචාර දක්වයි. මෙහි “කොචිරකොසො“ යන්නෙහි අදහස “එසේමම“ යන්න වේ. ඒ අනුව අනෙක් තැනැත්තා“ ඔබව හඳුනාගැනීමට ලැබීම එසේමම මට ද සතුටකි “යනුවෙන් ප්රකාශ කරයි.
ස්වයං හැඳින්වීම පහත සඳහන් පරිදි කොටස් කිහිපයකට වෙන්කර ගත්විට අවබෝධ කර ගැනීමට පහසුය.
1.ආචාර කිරීම - ආචාර කිරීමේදී හජිමෙමෂිතෙ/දෝමො/දෝමො හජිමෙමෂිතෙ යන වචන තුනෙන් එකක් භාවිතා කළ හැකිය. සාමාන්යයෙන් බහුලව භාවිතා වන්නේ හජිමෙමෂිතෙ යන වචනයයි.
2.නම ප්රකාශ කිරීම - තමන්ගේ නම සමඟ අගට “දෙසු “යන වචනය භාවිතා කරන අතර, වඩාත් ආචාරශීලිව ප්රකාශ කිරීමට අවශ්ය නම් නම අගට “තො මෝෂිමසු“ යනුවෙන් යෙදිය යුතුය.
3.තමන් පිළිබඳ විස්තර ප්රකාශ කිරීම - තමන් කුමන ප්රදේශයේ හෝ කුමන රටේ සිට පැමිණියේද? රැකියාව කරන ස්ථානය, ශිෂ්යයෙක් නම් පාසැල හෝ විශ්ව විද්යාලය සහ ඉගනෙුම ලබන පන්තිය ප්රකාශ කළ යුතුය.
4. නැවත ආචාර කිරීම - සාමාන්යයෙන් යොරොෂිකු හෝ දෝසො යොරොෂිකු කියා ස්වයං හැඳින්වීම අවසන් කරන අතර වඩාත් ආචාරශීලි විය යුතු අවස්ථාවකදී යොරොෂිකු ඔනෙගයිෂිමසු යනුවෙන් ප්රකාශ කරනු ලැබේ.
ස්වයං හැඳින්වීමක් කරන ආකාරය පිළිබඳව පැහැදිලි අවබෝධයක් පහත වීඩියෝව නැරඹීමෙන් ලබාගත හැකිය
වාක්ය රටා සහ ව්යාකරණ
නිපාත පද - ජපන් භාෂාවේ වාක්යවල වචන අතර සම්බන්ධතාවය ඇතිකිරීම සඳහා නිපාත පද භාවිතා කරනු ලැබේ. මෙම පාඩමේ එවැනි නිපාත පද කිහිපයක් දක්නට ලැබේ.
ව ( は ) - මෙම නිපාත පදය වාක්යයක මාතෘකාව අඟවන අතර. එම වචනය හෝ වචන කිහිපය නිතරම “ව “නිපාත පදයට මුලින් යෙදේ.
උදා- වතෂි ව මයිකු මිරා දෙසු - මම මයිකු මිරා වෙමි.
ක(か)- මෙය ජපන් භාෂා වාක්යයක් ප්රශ්නාර්ථවාචී වාක්යයක් බවට පත්කරන නිපාත පදයයි.මෙය සමහර වාක්යවල අගට යෙදෙන අතර සමහර වාක්යවල මැදට යෙදේ. සමහර අවස්ථාවන්හිදී ප්රශ්නාර්ථවාචී පද සමඟ යෙදේ.
උදා-
අනතව ගකුසෙඉ දෙසුක - ඔබ ශිෂ්යයෙක් ද ?
සතො සන් ව කඉෂඉන් දෙසුක, සෙන්සෙඉ දෙසුක - සතො මහතා සේවකයෙක්ද ?ගුරැවරයෙක් ද?අනො හිතොව දරෙ දෙසු ක? (දරෙ ප්රශ්නාර්ථවාචී පදයකි) - අර පුද්ගලයා කවරෙක් ද?
මො(も)- සිංහල භාෂාවේ “ත්“ යන අර්ථය ගෙන දෙන නිපාත පදයයි. වාක්යයක මාතෘකාව අඟවන “ව“නිපාත පදය වෙනුවට භාවිතා වේ. නිතරම පෙර වාක්යය සමඟ සංසන්දනය කිරීමේදී පසු වාක්යයෙහි “ව“ වෙනුවට “මො“ යොදා ගනී.
උදා- කතො සන් ව සෙන්සෙඉ දෙසු. සතො සන් මො සෙන්සෙඉ දෙසු.
කතො මහතා ගුරැවරයෙකි. සතො මහතාත් ගුරැවරයෙකි.
නො(の) - නාමපද දෙකක් සම්බන්ධ කිරීමේදී, යම්තිසි අයිතියක් හෝ සම්බන්ධතාවයක් ප්රකාශ කිරීමේදී මෙම නිපාත පදය යොදා ගනී.
උදා- කඉෂ නො හිතො - කම්පැනි එකේ කෙනෙක්
වතෂි නො හොන් - මගේ පොත
සකුර දයිගකු නො සෙන්සෙඉ - සකුර විශ්ව විද්යාලයේ ගුරැවරයෙක්
ආඛ්යාත පද - වාක්යයක් අවසන් කිරීමේදී මෙම ආඛ්යාත පද භාවිතයට ගනු ලබන අතර වර්තමාන සහ අතීත කාල දෙකෙහි, ඇත අර්ථයෙහි සහ නැත අර්ථයෙහි හා විධිමත් සහ අවිධිමත් ව්යවහාරයෙහි මෙම ආඛ්යාත පද වරනැගේ.
විධිමත් ව්යවහාරය(ආචාර ශීලි polite)
ඇත අර්ථය නැත අර්ථය
වර්තමාන දෙසු දෙවඅරිමසෙන්/ ජඅරිමසෙන්
අතීත දෙෂිත දෙවඅරිමසෙන් දෙෂිත/ජඅරිමසෙන් දෙෂිත
අවිධිමත් ව්යවහාරය (plain)
ඇත අර්ථය නැත අර්ථය
අතීත දත්ත දෙවනකත්ත/ජනකත්ත
උදා-
සතෝසන් ව සෙන්සෙඉ දෙවඅරිමසෙන් සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් නොවේ.
ජඅරිමසෙන්
සතෝසන් ව සෙන්සෙඉ දෙෂිත සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් විය
සතෝසන්ව සෙන්සෙඉ දෙවඅරිමසෙන් දෙෂිත
ජඅරිමසෙන් දෙෂිත සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් නොවීය
සතෝසන් ව සෙන්සෙඉ ද සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් වේ.
සතෝසන් ව සෙන්සෙඉ දෙවනඉ/ජනඉ සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් නොවේ.
සතෝසන් ව සෙන්සෙඉ දත්ත සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් විය
සතෝසන්ව සෙන්සෙඉ දෙවනකත්ත
ජනකත්ත සතෝ මහතා ගුරැවරයෙක් නොවීය
විධිමත් සහ අවධිමත් ව්යවහාරයෙහි අර්ථ සමාන වේ.
__さん - අසන්නාට හෝ වෙනත් පුද්ගලයෙකුට ගෞරවය පිණිස නම අගට යොදා භාවිතා කෙරේ. කිසිම අවස්ථාවක ප්රකාශකයාගේ නම අගට භාවිතා නොකෙරේ.